-
1 тень
жен.
1) shade;
shadow свет и тень сидеть в тени искать тени ночные тени
2) shadow (человека, предмета) давать длинную тень ≈ to cast a long shadow тени ложатся, тени падают ≈ shadows fall on smth./smb. (тж. перен.) китайские тени ≈ galanty show
3) shadow, apparition, phantom (призрак) ;
ghost;
(дух умершего) бледен как тень ≈ pale as a ghost царство теней ≈ realm of shadows
4) vestige, particle, atom ( малейшая доля) ни тени правды ни тени сомнения ∙ от него осталась одна тень ≈ he is shadow of his former self бояться собственной тени ≈ to be afraid of one's own shadow наводить тень на ясный день, на плетень разг. ≈ to confuse/obscur the issue следовать за кем-л. как тень ≈ to follow/pursue smb. as a shadow бросать тень, кидать тень, наводить тень, набрасывать тень ≈ to cast a shadow (on), to cloud;
to cast aspersions (on) перен. (опорочивать) тени прошлого ≈ shades of the past держаться в тени ≈ to remain in the shadow, to keep in the background оставаться в тени ≈ to be kept (a) secret, to be a mystery, to remain a mystery отходить в тень, отступать в тень, уходить в тень ≈ to fall back into the shadow, to retreat into the shadow, to fade into the backgroundтен|ь - ж.
1. тк. ед. (неосвещённое пространство) shade;
в ~и in the shade;
в саду было много ~и the garden was well shaded;
2. иск. shade;
свет и ~ light and shade;
3. (отбрасываемая) shadow (тж. перен.) ;
~и сосен shadows of pine-trees;
~ неудовольствия shadow of displeasure;
4. (слабый след, ничтожная доля чего-л.) shadow;
~ улыбки the shadow of a smile;
ни ~и правды not a particle/ vestige of truth;
ни ~и сомнения not a shadow of doubt;
5. (силуэт) figure, shape;
6. (призрак) ghost;
бледен как ~ pale as a ghost;
7. (подозрение) suspicion;
бросить ~ на кого-л. to cast* suspicion on someone;
put* smb. in a bad light;
наводить ~ на плетень или на ясный день( try to) pull the wool over smb.`s eyes;
bullshit;
~и для век eye shadow, eyeliner;
ночные ~и nocturnal shadows;
держаться, быть в ~и remain in the background;
ходить, следовать за кем-л. как ~ follow smb. about like his, her shadow;
от него осталась одна ~ he is the mere shadow of his former self, he is worn to a shadow;
~и под глазами у кого-л. shadows under smb.`s eyes. -
2 shadow
['ʃædəu] 1. сущ.1) тень прям. и перен.to cast / produce / throw a shadow — отбрасывать или бросать тень
to cast a shadow on smb.'s reputation — бросать тень на чью-л. репутацию
He didn't want to cast a shadow on their happiness. — Он не хотел омрачать их счастья.
He lived in the shadow of his famous father. — Он находился в тени своего знаменитого отца.
The shadow of war fell across Europe. — Над Европой нависла зловещая тень войны.
2) полумрак, тень, тенистое местоMost of the lake was in shadow. — Бо́льшая часть озера была в тени.
A stranger slowly came out of the shadows. — Из тени медленно вышел незнакомец.
3) пятно, теньdark shadows beneath smb.'s eyes — тёмные круги, тени под глазами
shadows on smb.'s lungs — затемнения на лёгких
4) грусть, уныние; грустный или мрачный периодA shadow crossed her face. — На её лице отразилась грусть.
Their relationship was not without shadows. — Их отношения не были безоблачными.
5)а) постоянный спутник, "тень"б) шпион, "хвост"в) стажёр; практикант, перенимающий опыт у более опытного работника6)а) призрак, привидение, теньto chase shadows, to catch at shadows — гоняться за призраками, мечтать о несбыточном
Syn:ghost 1., apparitionб) знак, предзнаменованиеComing events cast their shadows before (them). — Грядущие события обычно возвещают о себе.
7) след, намёк; слабое подобие (чего-л.)a shadow of a smile — тень улыбки, едва заметная улыбка
beyond / without a shadow of (a) doubt — без тени сомнения, без малейшего сомнения
He is a mere shadow of his former self. — Он стал тенью себя самого (менее жизнерадостным, весёлым или здоровым, чем прежде).
8) ( shadows) иск. тени ( в живописи)9) отражение10) обычно мн. сумеркиthe shadows of evening — вечерние сумерки, вечерний полумрак
11) уст. убежище, укрытие; сеньSyn:shelter 1.••five o'clock shadow — щетина, небритость
the valley of the shadows, the valley of the shadow of death библ. — долина смертной тени; опасное место или ситуация
2. гл.to be afraid of one's shadow — разг. бояться собственной тени, быть чрезмерно пугливым; быть трусливым
1)а) отбрасывать, бросать тень (на что-л.); затенять, защищать (от солнца)A large hat shadowed her eyes. — Широкие поля шляпы защищали от солнца её глаза.
б) поэт. осенять2)а) следовать по пятам за кем-л., быть чьей-л. теньюA bear shadowed the man. — За человеком неотступно следовал медведь.
Syn:б) быть стажёром, практикантом; перенимать опыт у более опытного работника3) брит. быть представителем теневого кабинетаHe was at that time shadowing education. — В то время он был теневым министром образования.
4) = shadow forth / out излагать туманно или аллегорически5)а) стать грустным, унылымThe ladies shadowed. — Дамы приуныли.
б) омрачатьSyn:6) = shadow forth предвещать, предсказывать3. прил.; брит.; полит.; = Shadowтеневой, оппозиционный -
3 suggestion
səˈdʒestʃən сущ.
1) предложение, совет She made a suggestion that each worker contribute/should contribute one day's pay. ≈ Она предложила, чтобы каждый рабочий сделал пожертвование в сумме дневного жалования. At my suggestion we went on a picnic. ≈ Я предложил, и мы отправились на пикник. to ask for suggestions, call for suggestions, invite suggestions ≈ попросить совета to adopt a suggestion ≈ принять предложение to reject a suggestion ≈ отклонить предложение appropriate suggestion ≈ необходимый совет, нужный совет helpful suggestion ≈ дельное предложение pertinent suggestion ≈ своевременный совет preposterous suggestion ≈ нелепый совет, абсурдное предложение make a suggestion offer a suggestion put forward a suggestion
2) намек, указание There was a suggestion of truth in what he said. ≈ В его словах была доля правды. Syn: hint
3) внушение to treat by suggestion ≈ лечить гипнозом treatment by suggestion ≈ лечение гипнозом, лечение внушением предложение, совет - practical * практический совет - * box ящик для предложений - at smb.'s *, at the * of smb. по чьему-л. предложению, по предложению кого-л. - to make /to offer/ a * внести предложение - I have a * to make у меня есть предложение - I have no * to offer я ничего не могу предложить подать идею, мысль намек, указание - a * of weariness следы усталости, некоторая усталость - a * of a smile тень улыбки - blue with a * of green голубой с зеленым оттенком - there was a * of contempt in her tone в ее тоне слышались нотки пренебрежения - to speak with a * of a foreign accent говорить с еле заметным иностранным акцентом - full of *s многозначительный;
наводящий на размышления - it conveyes the * that... это наводит на мысль, что... внушение (тж. hypnotic *) - cure by * лечение внушением (специальное) суггестия (юридическое) вероятное или возможное обстоятельство;
предположение - my * is that you were not there at that time я предполагаю, что вас там не было в то время информация, полученная не под присягой ~ намек, указание;
there was a suggestion of truth in what he said в его словах была доля правды;
full of suggestion многозначительный;
наводящий на размышление ~ внушение;
hypnotic suggestion внушение гипнозом to make a ~ внести предложение to make a ~ подать мысль suggestion вероятное обстоятельство ~ внушение;
hypnotic suggestion внушение гипнозом ~ возможное обстоятельство ~ намек, указание ~ намек, указание;
there was a suggestion of truth in what he said в его словах была доля правды;
full of suggestion многозначительный;
наводящий на размышление ~ предложение ~ совет, предложение ~ совет ~ намек, указание;
there was a suggestion of truth in what he said в его словах была доля правды;
full of suggestion многозначительный;
наводящий на размышлениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > suggestion
-
4 suggestion
[səʹdʒestʃ(ə)n] n1. предложение, советat smb.'s suggestion, at the suggestion of smb. - по чьему-л. предложению, по предложению кого-л.
to make /to offer/ a suggestion - а) внести предложение; I have a suggestion to make - у меня есть предложение; I have no suggestion to offer - я ничего не могу предложить; б) подать идею, мысль
2. намёк, указаниеa suggestion of weariness - следы усталости, некоторая усталость
there was a suggestion of contempt [of regret] in her tone - в её тоне слышались нотки пренебрежения [сожаления]
to speak with a suggestion of a foreign accent - говорить с еле заметным иностранным акцентом
full of suggestions - многозначительный; наводящий на размышления
it conveys the suggestion that... - это наводит на мысль, что...
3. 1) внушение (тж. hypnotic suggestion)2) спец. суггестия4. юр.1) вероятное или возможное обстоятельство; предположениеmy suggestion is that you were not there at that time - я предполагаю, что вас там не было в то время
2) информация, полученная не под присягой -
5 a suggestion of a smile
Общая лексика: тень улыбкиУниверсальный англо-русский словарь > a suggestion of a smile
-
6 shadow of a smile
Макаров: тень улыбки -
7 die Andeutung eines Lächelns
арт.общ. тень улыбкиУниверсальный немецко-русский словарь > die Andeutung eines Lächelns
-
8 suggestion
1. n предложение, совет2. n намёк, указаниеa suggestion of weariness — следы усталости, некоторая усталость
3. n внушение4. n спец. суггестия5. n юр. вероятное или возможное обстоятельство; предположениеmy suggestion is that you were not there at that time — я предполагаю, что вас там не было в то время
6. n юр. информация, полученная не под присягойСинонимический ряд:1. association (noun) association; connection; connotation; overtone; undertone2. hint (noun) bit; breath; cast; clue; dash; ghost; hair; hint; indication; inkling; lick; notion; pinch; semblance; shade; shadow; slight trace; smack; smatch; smell; soupcon; spice; sprinkling; strain; streak; subtle flavor; taste; telltale; tincture; tinge; touch; trace; trifle; twang; vein; whiff; whisker; whisper; wind; wink3. implication (noun) allusion; cue; idea; implication; innuendo; insinuation; intimation; suspicion4. proposal (noun) advice; bid; counsel; exhortation; invitation; proffer; proposal; proposition; recommendation; submission; thought -
9 ӱмыл
ӱмылГ.: ӹмӹл1. тень; место, защищённое от света; тёмное пространство, отгороженное, заслонённое чем-л. от источника света; пространство, на которое непосредственно не падают световые лучиӰмылыш возаш лечь в тень;
ӱмылым йӧратыше кушкыл тенелюбивое растение.
Йӱк-йӱан ок шокто: чыла чонан ӱмылыш шылын. О. Шабдар. Гомона не слышно: всё живое скрылось в тени.
(Нӧлперыште) тунарак ок пелте, ӱмылыштӧ южат сай, вӱдыжгат ситыше. А. Юзыкайн. А в ольшанике (солнце) не так печёт, в тени и воздух свежий, и влаги достаточно.
2. тень; тёмное отражение освещённого предметаӰмылым висаш измерять тень;
кужу ӱмыл длинная тень.
Лӱдшӧ мераҥ шке ӱмылжӧ деч лӱдеш. Калыкмут. Трусливый заяц своей тени боится.
Пычкемышалтме семын ӱмыл-влак йомыт. А. Филиппов. С сумерками тени исчезают.
3. перен. тень; отражение какого-л. внутреннего состояния в выражении и движениях лица(Венцовын) чурийышкыже ӱмыл возын. «Ончыко» На лицо Венцова легла тень.
Миша куанен шыргыжале, но чурийжым тунамак ӱмыл леведе. М. Иванов. Миша радостно улыбнулся, но его лицо в тот же миг покрыла тень.
4. перен. тень; призрак чего-л.; привидение, видение, духӰмыл семын шулаш растаять как тень.
Ятыр умбаке шумеш (Эсымбайын) шӱмжӧ пырткен, пуйто шоҥгын ӱмылжӧ поктен. В. Микишкин. Сердце Эсымбая билось, пока он не отдалился (букв. не дошёл далеко), будто призрак старика гнался за ним.
Уке, тиде Лёша огыл, тиде тудын ӱмылжӧ гына! В. Иванов. Нет, это не Лёша, это только его тень!
5. перен. тень, доля, подобие, видимость, малейший призрак(Нина) мыйым тӱткын онча, шыргыжмашын ӱмылжат тудын тӱсыштыжӧ огеш кой. «Ончыко» Нина смотрит на меня внимательно, даже тени улыбки не видно на её лице.
6. перен. тень, подозрение в чём-л.Зосим, тудын ӱмбакат ӱмыл ынже воч манын, гитарым шоктен, мурымыжым чарнен огыл. В. Юксерн. Зосим не переставал играть на гитаре и петь песню, чтобы на него не пало подозрение.
7. перен. тень, незаметное, тихое, укромное место, положениеӰмырым ӱмылыштӧ эртараш провести всю жизнь неприметно (букв. в тени).
Чыным ойлаш кӱлеш гын – тый вигак ӱмылыш. Если нужно сказать правду – ты сразу в тень.
8. в знач. посл. за счёт чего-л., кого-л.Еҥ ӱмылеш илаш жить за чужой счёт.
Ондре изаж-влакын ӱмылешышт ямде киндым кочкын илен. В. Косоротов. Ондре жил, ел готовый хлеб за счёт братьев.
Сравни с:
кӱшеш9. в поз. опр. тенистый, тениӰмыл верыште, шеҥгечын, чыте веле, чывышта (шыҥа). В. Горохов. В тенистом месте, сзади, только терпи, кусают комары.
Идиоматические выражения:
-
10 ӱмыл
Г. ӹ́м ӹл1. тень; место, защищённое от света; тёмное пространство, отгороженное, заслонённое чем-л. от источника света; пространство, на которое непосредственно не падают световые лучи. Ӱмылыш возаш лечь в тень; ӱмылым йӧратыше кушкыл тенелюбивое растение.□ Йӱк-йӱан ок шокто: чыла чонан ӱмылыш шылын. О. Шабдар. Гомона не слышно: всё живое скрылось в тени. (Нӧ лперыште) тунарак ок пелте, ӱмылыштӧ южат сай, вӱ дыжгат ситыше. А. Юзыкайн. А в ольшанике (солнце) не так печёт, в тени и воздух свежий, и влаги достаточно.2. тень; тёмное отражение освещённого предмета. Ӱмылым висаш измерять тень; кужу ӱмыл длинная тень.□ Лӱдшӧ мераҥшке ӱмылжӧ деч лӱдеш. Калыкмут. Трусливый заяц своей тени боится. Пычкемышалтме семын ӱмыл-влак йомыт. А. Филиппов. С сумерками тени исчезают.3. перен. тень; отражение какого-л. внутреннего состояния в выражении и движениях лица. (Венцовын) чурийышкыже ӱмыл возын. «Ончыко». На лицо Венцова легла тень. Миша куанен шыргыжале, но чурийжым тунамак ӱмыл леведе. М. Иванов. Миша радостно улыбнулся, но его лицо в тот же миг покрыла тень.4. перен. тень; призрак чего-л.; привидение, видение, дух. Ӱмыл семын шулаш растаять как тень.□ Ятыр умбаке шумеш (Эсымбайын) ш ӱмж ӧ пырткен, пуйто шоҥгын ӱмылж ӧ поктен. В. Микишкин. Сердце Эсымбая билось, пока он не отдалился (букв. не дошёл далеко), будто призрак старика гнался за ним. Уке, тиде Лёша огыл, тиде тудын ӱмылжӧ гына! В. Иванов. Нет, это не Лёша, это только его тень!5. перен. тень, доля, подобие, видимость, малейший призрак. (Нина) мыйым т ӱткын онча, шыргыжмашын ӱмылжат тудын тӱ сыштыжӧ огеш кой. «Ончыко». Нина смотрит на меня внимательно, даже тени улыбки не видно на её лице. Ср. пале, тӱс.6. перен. тень, подозрение в чём-л. Зосим, тудын ӱмбакат ӱмыл ынже воч манын, гитарым шоктен, мурымыжым чарнен огыл. В. Юксерн. Зосим не переставал играть на гитаре и петь песню, чтобы на него не пало подозрение.7. перен. тень, незаметное, тихое, укромное место, положение. Ӱмырым ӱмылыштӧ эртараш провести всю жизнь неприметно (букв. в тени).□ Чыным ойлаш кӱлеш гын – тый вигак ӱмылыш. Если нужно сказать правду – ты сразу в тень.8. в знач. посл. за счёт чего-л., кого-л. Еҥӱмылеш илаш жить за чужой счёт.□ Ондре изаж-влакын ӱмылешышт ямде киндым кочкын илен. В. Косоротов. Ондре жил, ел готовый хлеб за счёт братьев. Ср. кӱшеш.9. в поз. опр. тенистый, тени. Ӱмыл верыште, шеҥгечын, чыте веле, чывышта (шыҥа). В. Горохов. В тенистом месте, сзади, только терпи, кусают комары.◊ Ӱмылеш кодаш1. оставаться (остаться) в тени, не выделяться, стараться быть незамеченным. – Тимошка общественный мончам чоҥаш ойым луктын. Мый адакат ӱмылеш киен кодым. А. Волков. – Тимошка высказал предложение о постройке общественной бани. Я опять остался в тени. 2) скрываться. Крешыныште ятыр кулак шып илыш. Лавренте семын шукын илыш ӱмылеш йымен кодыч, калык коклаш варналташ шоненыт. Ф. Майоров. В Крешыне много кулаков жили тихо. Как Лавренте многие остались незамеченными (букв. скрылись в тени жизни), хотели смешаться с простыми людьми. Ср. ӧрдыжеш. -
11 shadow
1. [ʹʃædəʋ] n1. тень ( от предметов)the shadow of the house [of the tree] - тень от дома [от дерева]
to cast /to throw, to project/ a shadow - а) отбрасывать тень; the trees cast long shadows - деревья отбрасывали длинные тени; б) бросать тень; to cast a shadow on smb. [on smb.'s good name] - бросать тень на кого-л. [на чьё-л. доброе имя]; в) омрачать; it cast a shadow on her happiness - это омрачило её счастье
the earth's shadow sometimes falls on the moon - иногда тень от Земли падает на Луну
2. 1) полумракshe was hard to see in the web of light and shadow - её было трудно различить в этом сплетении теней и света
2) неизвестностьto live in the shadow - оставаться в тени; жить в безвестности
he was content to live in the shadow - его устраивало оставаться в тени /на заднем плане/
3. обыкн. pl1) сумерки (тж. the shadows of evening)the rural street, now deep in shadow, was still - на деревенской улице, уже погрузившейся в темноту, было тихо
2) мрак; уныние4. 1) неясное очертаниеhe saw moving shadows of men in the garden - в саду он увидел движущиеся тени людей
2) призракthe shadows of the past - тени /призраки/ прошлого
to catch at shadows - гоняться за призраками, мечтать о несбыточном
to grasp a shadow and let go a substance - в погоне за нереальным упустить реальное
3) знак, предзнаменованиеcoming events cast their shadows before - образн. грядущее видно издали
those upon whom the shadow of death has already fallen - те, на кого уже упала смертная тень; обречённые люди
the shadow of tragedy hung over their mansion - всё предвещало трагедию, грозящую их дому
4) слабое подобие; тень (чего-л.)the shadow of a name - следы былой славы, призрачная слава
she was just the shadow of a once pretty girl - от её красоты почти ничего не осталось
to be worn /reduced/ to a shadow - быть измученным /истощённым/
she worked herself to a shadow - она так много работала, что от неё одна тень осталась
5. намёк, теньa shadow of annoyance [of a smile] - тень недовольства /раздражения/ [улыбки]
it is true beyond the /without a/ shadow of doubt - в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
the shadow of a shade - образн. нечто нереальное, несуществующее
it has been shown beyond the shadow of a shade of doubt - это было доказано с точностью, не допускающей и тени сомнения
6. 1) постоянный спутник, тень2) шпикI don't want your shadow to see me - я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня
7. поля ( шляпы)8. pl жив. тениit was an exciting picture of wet shadows and sharp accents - это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки
9. школ. жарг. новичок, порученный «старому» ученику, чтобы тот ввёл его в курс школьной жизни10. редк. сень; убежище; защитаhe did it under the shadow of his father's name - он совершил это, прикрываясь именем своего отца
the village nestled in the shadows of the forest - деревня приютилась на краю леса /под сенью леса/
♢
to be afraid of one's (own) shadow - бояться собственной тени; быть трусливым, всего боятьсяto quarrel with one's own shadow - выходить из себя /раздражаться/ по малейшему поводу
to fight with one's own shadow - вести бесплодную борьбу с воображаемым противником, сражаться с ветряными мельницами, донкихотствовать
2. [ʹʃædəʋ] amay your shadow never grow less! - желаю вам здравствовать долгие годы!, желаю вам здоровья и многих лет жизни!
1. (обыкн. Shadow) полит. теневой; не стоящий у власти; оппозиционный2. текст. с теневыми оттенками ( о ткани в полоску или клетку)3. [ʹʃædəʋ] v♢
shadow roll - валик из овечьей шкуры (надеваемый на голову скаковой лошади, чтобы лошадь не пугалась собственной тени)1. 1) затенять; защищать, заслонять (от солнца, света)long curling lashes shadowed her eyes - длинные загнутые ресницы скрывали её глаза
2) поэт. осенять2. 1) омрачатьhis childhood was shadowed by this affliction - его детство было омрачено этим несчастьем
2) мрачнеть3. намечать; туманно излагать; изображать символически, аллегорически (обыкн. shadow forth, shadow out)the particulars of the story are artfully shadowed in the very beginning - основные моменты этой истории искусно намечены в самом начале
in this figure the author shadowed forth the idea of love - в этом образе автор воплотил своё представление о любви
4. предсказывать, предрекать, предвещать (тж. shadow forth, shadow out)this event seemed to shadow forth a new kind of trouble - это событие, казалось, предвещало новые неприятности
to shadow forth /out/ future events - предвосхищать грядущие события
5. следовать по пятам, тайно следитьI knew that I was being shadowed - я знал, что за мной кто-то следит /установлена слежка/
-
12 suspicion
səsˈpɪʃən сущ.
1) подозрение to allay, dispel suspicion ≈ рассеять подозрения, сомнения, опасения to arouse, cause, create, evoke a suspicion ≈ вызывать подозрения to cast suspicion on ≈ бросать тень на кого-л./что-л. to confirm a suspicion ≈ подтвердить сомнения, опасения, подозрения to entertain, harbor, have a suspicion ≈ иметь сомнения (относительно чего-л.) suspicion falls on smb. ≈ подозрение падает на кого/л. groundless suspicion unfounded suspicion slight suspicion sneaking suspicion vague suspicion strong suspicion Syn: doubt
2) (a suspicion) чуточка;
оттенок, привкус подозрение - on * по подозрению - to arrest smb. on * of theft арестовать кого-л. по подозрению в краже - to be above * быть вне /выше всяких/ подозрений - he looked at me with * он подозрительно посмотрел на меня, он взглянул на меня с подозрением - liable to * могущий вызвать подозрение - don't lay yourself open to * не навлекайте на себя подозрений - not the shadow /the ghost/ of a * ни тени подозрения - I have some *s about this у меня есть на этот счет некоторые подозрения - to have a * that... подозревать, что... - to cast * on smb. бросать тень на кого-л. привкус;
оттенок - a * of a smile подобие улыбки - a * of irony тень иронии - with a * of sadness in his tone с оттенком грусти в голосе - withhout a * of humor без капли юмора - there was a * of brandy on his breath от него попахивало коньяком - just a * of garlic легкий привкус /запашок/ чеснока confirmed ~ подтвержденное подозрение suspicion подозрение;
his character is above suspicion он выше подозрений;
on suspicion по подозрению suspicion подозрение;
his character is above suspicion он выше подозрений;
on suspicion по подозрению suspicion подозрение;
his character is above suspicion он выше подозрений;
on suspicion по подозрению ~ подозрение ~ (а ~) чуточка;
привкус, оттенок throw ~ on бросать тень наБольшой англо-русский и русско-английский словарь > suspicion
-
13 suspicion
[səʹspıl(ə)n] n1. подозрениеto arrest smb. on suspicion of theft - арестовать кого-л. по подозрению в краже
to be above suspicion - быть вне /выше всяких/ подозрений
he looked at me with suspicion - он подозрительно посмотрел на меня, он взглянул на меня с подозрением
not the shadow /the ghost/ of a suspicion - ни тени подозрения
I have some suspicions about this - у меня есть на этот счёт некоторые подозрения
to have a suspicion that... - подозревать, что...
to cast suspicion on smb. - бросать тень на кого-л.
2. привкус, оттенокthere was a suspicion of brandy on his breath - от него попахивало коньяком
just a suspicion of garlic - лёгкий привкус /запашок/ чеснока
-
14 larva
f1) призрак, привидениеè una larva di se stesso — он стал похож на тень, он ужасно исхудал / похуделuna larva di sorriso — подобие улыбки3) уст. маскаsotto la larva di... — под маской, под личиной4) зоол. личинка•Syn: -
15 larva
larva f 1) призрак, привидение Х una larva di se stesso -- он стал похож на тень, он ужасно исхудал <похудел> 2) fig видимость, тень, призрак larva di gloria -- призрак славы una larva di sorriso -- подобие улыбки 3) poet ant маска sotto la larva di... -- под маской, под личиной (+ G) 4) zool личинка -
16 larva
larva f 1) призрак, привидение è una larva di se stesso — он стал похож на тень, он ужасно исхудал <похудел> 2) fig видимость, тень, призрак larva di gloria — призрак славы una larva di sorriso — подобие улыбки 3) poet ant маска sotto la larva di … — под маской, под личиной (+ G) 4) zool личинка -
17 suspicion
1. n подозрениеhe looked at me with suspicion — он подозрительно посмотрел на меня, он взглянул на меня с подозрением
2. n привкус, оттенокСинонимический ряд:1. doubt (noun) concern; cynicism; disbelief; distrust; doubt; doubtfulness; dubiety; dubiosity; dubiousness; dubitancy; incertitude; misgiving; mistrust; query; question; scepticism; skepticism; uncertainty; uncertitude; wonder2. guess (noun) conjecture; feeling; guess; hunch; idea; imagination; impression; intuition; notion; supposition; surmise3. hint (noun) breath; cast; dash; hint; implication; inkling; innuendo; intimation; lick; pinch; shade; shadow; smack; smatch; smell; soupcon; spice; sprinkling; strain; streak; suggestion; taste; tincture; tinge; touch; trace; trifle; twang; undertone; vein; whiff; whisper; winkАнтонимический ряд:abundance; knowledge; trust -
18 cela va de soi
(cela [или ça] va de soi [тж. il va de soi, cela va sans dire])само собой, разумеется- Après, quand vous serez marié, vous ne pourrez pas, sans doute, revenir ici, passer les vacances? [...] Je me souviens qu'il ébaucha une sorte de sourire contraint, puis il haussa les épaules, répondit assez sottement: - Dame, non, ça va de soi. (Colette, La maison de Claudine.) — - Потом, когда вы будете женаты, вы, разумеется, не сможете приезжать сюда на каникулы? [...] Помнится, по его лицу пробежала тень натянутой улыбки и, пожав плечами, он довольно нелепо ответил: - Ну так что же, само собой, не смогу.
L'homme voyait leur ombre glisser sur les cailloux. Aucun ne l'arrêtait. Ça va de soi, on le rencontrait là depuis une éternité! (E. Dabit, Trains de vie. Un homme et un chien.) — Человек видел лишь тени прохожих на мостовой. Никто не остановил его. И неудивительно: ведь его привыкли видеть здесь с давних пор.
Bien entendu, j'ai ma préférée. L'aînée, cela va de soi. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Разумеется, у меня имелась избранница. И конечно, старшая из сестер.
-
19 State verbs
↑ Verb1) Глаголами состояния называются глаголы, которые описывают состояние души, тела или сознания, а также постоянные отношения.К глаголам состояния относятся, в частности, английские глаголы appear (в значении "казаться"), assume - полагать, be - быть, believe - верить, считать, belong - принадлежать, consider (в значении "считать"), consist - состоять, contain - содержать, cost - стоить, depend - зависеть, detest - питать отвращение, envy - завидовать, equal - быть равным, exist - существовать, expect - ожидать, feel (в значениях "вызывать ощущение","быть на ощупь" и "считать"), fit - быть впору, forget - забывать, hate - ненавидеть, have (в значении "обладать"), hear - слышать, include - включать, know - знать, lack - не хватать, like - нравиться, look (в значении "выглядеть"), love - любить, matter - иметь значение, mean - значить, need - нуждаться, owe - быть должным, own - владеть, possess - обладать, prefer - предпочитать, realize - осознавать, remember - помнить, see (в значениях "воспринимать зрением", "понимать"), seem - казаться, smell (в значении "пахнуть"), taste (в значении "иметь вкус"), tend - иметь тенденцию, think (в значении "считать"), understand - понимать, want - хотеть, wish - желать, weigh (в значении "весить").2) Глаголы состояния обычно не употребляются в формах времен группы Continuous. Вместо времени Present continuous употребляется время Present simple, вместо Present perfect continuous - Present perfect и т.д. Нельзя сказать, например, * I've been knowing him for only two days. Вместо этого говорят I've known him for only two days - Я знаком с ним всего два дня.3) Некоторые английские глаголы в одних значениях являются глаголами состояния и не употребляются с временами группы Continuous, а в других значениях не являются глаголами состояния и могут употребляться в формах времен группы Continuous.а) Глаголы consider и think употребляются в Continuous в значении "находиться в процессе мыслительной деятельности", но не в значении "считать".I' m thinking of you all the time — Я все время думаю о тебе.
I think you are not right — Думаю, вы не правы.
When I was considering a trip to London I realized it was too expensive — Когда я раздумывал над тем, не совершить ли мне путешествие в Лондон, я понял, что это слишком дорого.
I' m tasting the meat to see if it needs more salt — Я пробую мясо, чтобы проверить, не нужно ли досолить его.
I' m smelling a flower — Я нюхаю цветок.
Now that lotuses are blossoming the river smells good — Теперь, когда цветут лотосы, у реки приятно пахнет.
г) Глагол see употребляется в Continuous в значении "встречаться", но не в значениях "воспринимать зрением", "понимать".I' m seeing John this afternoon — Я встречаюсь с Джоном после обеда.
I see now what you mean — Теперь я понимаю, что вы имеете в виду.
д) Глагол feel употребляется в Continuous в значениях {"воспринимать на ощупь" и "чувствовать себя, чувствовать эмоции", но не в значениях "вызывать ощущение" и "считать".She was feeling in the dark for a pen — Она в темноте пыталась нащупать ручку.
After antistatic treatment the dress feels soft — После обработки антистатиком платье теперь мягкое на ощупь.
The company feels that it is not good time to invest — Компания понимает, что сейчас не лучшее время для инвестиций.
The actor is appearing on the stage — Актер появляется на сцене.
ж) Глагол have употребляется в Continuous в значении деятельности (например, have a shower, have a good time, have lunch), но не в значении "обладать".I' m weighing myself — Я взвешиваюсь.
I weigh now 60 kilos — Я сейчас вешу 60 килограмм
4) Некоторые глаголы состояния (например, be - быть want - хотеть, like - нравиться, love - любить, remember - помнить, expect - ожидать, hear - слышать) все же могут иногда употребляться в формах времен группы Continuous:They were being very foolish. — Они вели себя очень глупо.
I have been wanting to talk to you for three days — Мне вот уже три дня как хочется поговорить с тобой.
I will be remembering the shadow of your smile — Я буду помнить тень твоей улыбки.
I' ve been hearing about your marriage — До меня доходили слухи о твоей женитьбе (я многократно слышал об этом).
I am hearing a lot of good reports about your work these days — Последнее время я постоянно слышу много хороших слов о твоей работе.
•— О временах группы Continuous см.
-
20 shadow
['ʃædəʊ]n1) тень- moving shadows
- shadow of a house
- cast a shadow on smth
- be afraid of one's own shadow
- smb's shadow falls on smth2) немногоA shadow of a smile crossed his lips. — На его губах промелькнуло некое подобие улыбки
См. также в других словарях:
тень — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? тени, чему? тени, (вижу) что? тень, чем? тенью, о чём? о тени и в тени; мн. что? тени, (нет) чего? теней, чему? теням и теням, (вижу) что? тени, чем? тенями и тенями, о чём? о тенях и о тенях 1 … Толковый словарь Дмитриева
Полисемия — (от греч. πολύσημος многозначный) (многозначность) наличие у единицы языка более одного значения двух или нескольких. Так, например, форма 2‑го лица единственного числа может быть употреблена не только в собственно личном, но и в обобщённо… … Лингвистический энциклопедический словарь
черта — ы/, род. мн. черт, ж. 1) Линия, проведенная на какой л. поверхности. Волнистая черта. Подчеркнуть чертой. Провести черту карандашом. Синонимы: штрих 2) Узкая полоса (пространства, земли и т. п.), определяющая границу, предел чего л. Игры?! Разве… … Популярный словарь русского языка
BAFTA (премия, 1957) — 10 я церемония вручения наград премии BAFTA Лондон, Англия Лучший фильм: Жервеза Gervaise Лучший британский фильм: Достичь небес Reach for the Sky < 9 я Церемонии вручения 11 я > 10 я церемония вручения наград премии BAFTA за заслуги в… … Википедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
триумф воли — (Triumph des Willens), документальный полнометражный фильм кинорежиссера и продюсера Лени Рифеншталь, посвященный торжествам, проходившим в сентябре 1934 на ежегодном съезде Национал социалистической рабочей партии Германии в Нюрнберге. Снятый… … Энциклопедия Третьего рейха
МИРОНОВ Андрей Александрович — (07 марта 1941, Москва 16 августа 1987, Рига), актер театра, кино и эстрады. Народный артист РСФСР (1980). Сын Марии Мироновой и Александра Менакера. С 1962, после окончания Театрального училища имени Щукина и до конца жизни, Миронов был актером… … Энциклопедия кино
Боровиковский Владимир Лукич — (1757 1825), живописец. Портретам Боровиковского присущи черты сентиментализма, сочетание декоративной тонкости и изящества ритмов с верной передачей характера («М. И. Лопухина», 1797). Суховато сдержанные работы Боровиковского 1800 х гг.… … Энциклопедический словарь
Портрет М. И. Лопухиной — В. Л. Боровиковский Портрет М. И. Лопухиной, 1797 … Википедия
Греция — 1. по своим географич. условиям Г. представляет собой на 4/5 гористую страну со складчат. горными цепями третичного периода, сбегающ. параллельно побережью на З., кристаллич. горным образованиям на В. В Ср. и Сев. Г. горы Пинд образуют… … Древний мир. Энциклопедический словарь
Портрет Марии Лопухиной — … Википедия